Meaning: is an English idiom that means both parties involved in a situation or conflict are equally responsible for its outcome or resolution.
А в переводе на русский язык: означает важность совместных усилий и ответственности обеих сторон в достижении согласия или решении проблемы. «Танго танцуют вдвоем».
Meaning: is an English idiom that means to handle a situation or make decisions spontaneously or based on the circumstances as they arise, rather than following a predetermined plan or course of action.
А в переводе на русский язык: означает гибкость и способность принимать решения на основе текущей обстановки, а не по заранее запланированному плану.
Meaning: is an English phrase that refers to someone who presents a counterargument or takes an opposing viewpoint.
А в переводе на русский язык: означает человека, который привносит аргументы противоположной точки зрения не для того, чтобы выразить свою веру в них, а для того, чтобы стимулировать обсуждение, вызвать сомнения или проверить прочность аргументации.
Meaning: is an idiomatic expression in English that means to meet expectations or perform satisfactorily. It is often used to describe someone’s ability or performance in a particular task or situation.
А в переводе на русский язык: означает способность соответствовать ожиданиям и выполнять задачи добиваясь успеха.
Meaning: is an idiomatic expression in English that means something is very common, abundant, or easy to find. It suggests that the item or person being referred to is not unique or valuable.
А в переводе на русский язык: означает что-то обычное, распространенное или неценное, что легко найти или получить. «Как грязи».
Meaning: is an idiomatic expression that means it is best not to disturb a situation or bring up an issue that could potentially cause trouble or conflict.
А в переводе на русский язык: означает, означает не предпринимать действий или обсуждать что-то, что может привести к проблемам или конфликту. «Не буди лихо пока оно тихо».
Meaning: is an English idiom that means reaching the final moments or seconds of a competition, task, or deadline.
А в переводе на русский язык: означает ситуацию, когда результат соревнования или задачи становятся известными только в последний момент.
Examples of «down to the wire» in a sentence: (eng) #1 The race was neck and neck, but in the end, he pulled ahead and won the marathon down to the wire. (рус) #1 Гонка была очень напряженной, но в конце он вырвался вперед и выиграл марафон на последней секунде.
(eng) #2 We were down to the wire with our project deadline, but we managed to submit it just in time. (рус) #2 Мы приблизились вплотную к дедлайну проекта, но нам удалось сдать его вовремя.
Meaning: is an English proverb that means great things or achievements take time and cannot be accomplished quickly.
А в переводе на русский язык: означает необходимость терпения и усилий для достижения значимых результатов. Самый близкий русский аналог: «Москва не сразу строилась».