between a rock and a hard place
Meaning:
is an idiom that means being in a difficult situation where one has to choose between two equally unpleasant options or outcomes.
А в переводе на русский язык:
означает нахождение в трудной ситуации, когда необходимо выбирать между двумя равно неприятными вариантами или последствиями. «Находиться между молотом и наковальней».
Examples of «between a rock and a hard place» in a sentence:
(eng) #1 The company is between a rock and a hard place. They either have to lay off workers or declare bankruptcy.
(рус) #1 Компания находится между молотом и наковальней. Они должны уволить сотрудников, либо объявить банкротство.
(eng) #2 Jane is between a rock and a hard place. She either has to cancel her vacation or lose her job.
(рус) #2 Джейн находится между молотом и наковальней. Ей нужно отменить отпуск, либо потерять работу.